【悲報】中国人がポケモン中国語表記にたしてデモwwwwwwwwwww(画像あり)

  
1:名無しさん2016/06/01(水) 04:27:50.12 ID:fiFH+07AM.net
香港で「ポケモン」の中国語名称巡りファンがデモ行進 日本領事館にまで訴える=台湾メディア
http://news.livedoor.com/article/detail/11587843/

2:名無しさん2016/06/01(水) 04:28:53.09 ID:7OLlvsvr0.net
スター・ウォーズでフォースが理力とかに訳されてたようなもんか

3:名無しさん2016/06/01(水) 04:30:05.16 ID:y8AbEwvva.net
電気鼠

7:名無しさん2016/06/01(水) 04:35:39.53 ID:SrbPiIQl0.net
ポケモンwikiで外国語名見るのおもろい

5:名無しさん2016/06/01(水) 04:32:26.25 ID:gMu6ChGV0.net
こういうのって音で当てるんちゃうんや

9:名無しさん2016/06/01(水) 04:36:35.47 ID:HQElsLip0.net
可口可楽→コカコーラ
養楽多→ヤクルト
阿迪達斯→アディダス
耐克→ナイキ
肯徳基→ケンタッキー
星巴克→スターバックス
優衣庫→ユニクロ

10:名無しさん2016/06/01(水) 04:36:36.33 ID:Bchh7U4+M.net
Pokemonでええやん

11:名無しさん2016/06/01(水) 04:36:48.18 ID:MrhnThM30.net
西洋の外来語を輸入するとき
日本は表音文字のカタカナを使って表記することでそのまま輸入出来る(Oxford→オックスフォード)が
中国は表意文字の漢字しか使わないから意味解釈して漢字当てないといけないから面倒臭さいつってたな(Oxford→牛を渡す浅瀬→牛津)

14:名無しさん2016/06/01(水) 04:38:44.20 ID:INBkra7f0.net
>>11
牛津と書いてオックスフォードって読むんか?

16:名無しさん2016/06/01(水) 04:40:11.04 ID:MrhnThM30.net
>>14
中国人がどういう発音で呼んでるかはしらんが
オックスフォード大学は牛津大学て表記するらしいで
おそらくOxfordとは程遠い読み方するやろから
現地呼称とズレが生じるわな

18:名無しさん2016/06/01(水) 04:40:52.73 ID:i+A89Hh20.net
英語のままでええやん
日本より英語得意なんやろ?

28:名無しさん2016/06/01(水) 04:47:57.44 ID:Fx6o/2sVM.net
>>18
香港だけな

15:名無しさん2016/06/01(水) 04:40:02.39 ID:8OuREVNg0.net
意味わかんないから説明して

23:名無しさん2016/06/01(水) 04:43:16.53 ID:b5kA82do0.net
言語学的には言語と方言の違いってのは実は明確やないんや
社会的には同じ国で話されているものは違いが大きくても方言とされたり、別々の対立している国で話されているものは意思疎通ができても別言語とされたりすることもある
そんで中国語ってのは一口に中国語っていっても違いがかなり大きいんや
共通語である普通話、そのベースになった北京語の他にも広東語とか上海語とかいろんな変種があって別言語に近いレベルまで離れてる
そんで今回の問題は任天堂さんサイドの中国法人が北京語ベースで統一してしまったから広東語圏で批判されているってことや

25:名無しさん2016/06/01(水) 04:45:47.62 ID:MrhnThM30.net
>>23
マクドナルド日本法人「新商品名は朝マック」
これで大阪人が「朝マクドやろ」って暴動起こすようなもんなん?

32:名無しさん2016/06/01(水) 04:49:03.55 ID:b5kA82do0.net
>>25
マックに関しては関西人さんサイドもなぜか店名はマクドだが商品名はマックなどと言っているようだがまあ無理矢理たとえるならそんな感じかも
中国は各地の言語にアイデンティティを感じる人々が多いからこういう問題には敏感なんや
台湾でもちびまる子ちゃんで謝謝を台湾で使われてる繋体字ではなく中国本土の簡体字で書いてしまってテンションが下がった人がいるとかいうニュースがあったし

29:名無しさん2016/06/01(水) 04:48:08.19 ID:9zu/DJmj0.net
標準語で統一できんのかいな

46:名無しさん2016/06/01(水) 04:54:52.92 ID:/h87mErh0.net
よく分からんが今まで中国語のポケモンは存在しなかったから中国のファンの間で勝手に中国語でのポケモン達の呼び名が作られてたけど
公式が中国語版作るにあたりその呼び名と全然違う名前で設定されてたから怒ってるってことか?
自業自得ちゃう?

47:名無しさん2016/06/01(水) 04:55:48.69 ID:YTfXMDlSM.net
>>46
たしかに

引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1464722870/

関連記事
  

お勧め

月別アーカイブ

RSSリンクの表示

カテゴリ

アクセスランキング

ブログパーツ