英語聞き取れる奴が映画を字幕で観るのはわかる。英語聞き取れないのに字幕で観る奴は何で字幕で観るの?かっこつけ?

  
1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:56:34.541 ID:6+2a5UZud.net
登場人物がわからない外国語で喋ってて画面の下に文字で日本語訳がある

これ観てて楽しいか?
映像付きの小説みたいじゃね?


4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:58:30.900 ID:jRqrlLg60.net
>>1
雰囲気を楽しんでるんじゃね

3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:57:59.240 ID:AFGvvUzk0.net
音声だとききのがしちゃうんで

6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:59:29.880 ID:h+/o7GE20.net
英語を覚えるためだろ

7: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:59:40.923 ID:pyuhaFxX0.net
字幕でしかやってないものは仕方なく見るけど基本吹き替えだわ

8: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 21:59:50.650 ID:6+2a5UZud.net
マジで理由が知りたいんだが

9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:00:24.455 ID:gOm5H7Y40.net
ニュアンスが全く違う

10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:00:57.223 ID:s3pmxBocM.net
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:00:55.204 ID:so9xtgUod.net
俳優の生の声が聞ける…
吹き替え?ヒョロガリホビットだろ?お前

21: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:03:39.438 ID:6+2a5UZud.net
>>11
生の声って言ってるけどわけのわからない外国語だろ?
んで文字を読んでるんだろ?

12: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:01:04.872 ID:8vobotdX0.net
言葉はわからなくても演技がわかるし
つまらないのを声優のせいにしたくないから

13: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:01:03.985 ID:62w0bXOI0.net
だって声が合ってないんだもんよ

14: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:01:18.422 ID:2bOf11Pxd.net
そのくせバックトゥザフューチャーは吹き替えで見るやつ

16: d喰 ◆Eat…..cI 2015/08/18(火) 22:01:56.924 ID:rUkaZarT0.net
吹き替えは聞き逃しや意訳が酷いことが多いのでパス
役者の話し方や抑揚も消されるしね

字幕は見ればわかるし訳に間違いや微妙なニュアンスの違いがあっても気づくことができる
まあある程度聞き取れるからかもだけど

19: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:03:34.644 ID:pXkGz7kz0.net
DVDで見てて
ここのセリフ実際は何つってんのをこう訳してんだ?て思った時は調べるけどな
そんな意味深だったり重要なセリフとか映画一本全体でもそこまでないけど

22: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:04:29.985 ID:6+2a5UZud.net
>>19
それはわかる

20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:03:32.774 ID:prO6cxxqa.net
静かなシーンでやたら音声でかく聴こえるのなんとかしてくれたら吹き替えで見るわ
場面に合わない演技も気にかかる

23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:05:22.981 ID:4Q3Se19L0.net
演技がわからないじゃん

25: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:08:41.228 ID:6+2a5UZud.net
>>23
なに演技がわからないって
声優が演技してるじゃん
俳優の映像での演技と声優の音声での演技で100パーだろ?

33: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:14:48.138 ID:guaK1rjqd.net
>>25
俳優の演技が100%じゃないじゃん
レミゼラブルが吹き替えだったらなんでアンハサウェイが助演女優賞を取れたか理解できないだろ

35: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:16:51.255 ID:6+2a5UZud.net
>>33
字幕で観てる奴もなに言ってるかわかんないんだから100パーじゃないよね

37: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:18:32.905 ID:guaK1rjqd.net
>>35
字幕でなに言ってるかわかるじゃん

24: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:05:44.801 ID:6d1Zm59g0.net
英語聞き取れるけど、コメディは吹き替えで見てるんだが?

26: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:09:44.156 ID:6+2a5UZud.net
英語聞き取れないのに字幕で観る奴って音声でのセリフが無い状態だよね

28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:10:53.555 ID:EGk/9KANa.net
声優が俳優の演技を完璧に汲み取って完璧に演技できてるなら吹き替え観るよ
でもそんな映画は観たことないし字幕を読むことは苦じゃない

32: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:13:28.567 ID:6+2a5UZud.net
>>28
ほとんどできてると思うけど?

40: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:26:55.798 ID:EGk/9KANa.net
>>32
できてると思うなら幸せだなお前

30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:11:47.784 ID:VlFdjAcz0.net
そもそも字幕派の人は俳優の演技が分かってんのか?
自分のわからない言葉で喋ってる俳優を見て「この人の台詞は棒読みっぽいけど味があるな」とか「この人は演技上手いって言われてるけど大げさなだけな」とか思うのか

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:12:13.676 ID:mvUZokLkM.net
単純に日本語吹き替えの声優が下手というかキャストが明らかにおかしいから
もともとは渋い良い声なのに日本語吹き替えだとふざけた声だったりする

34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:14:49.998 ID:pXkGz7kz0.net
基本叫んだり
ファックとかシットとかサノバビッチとか言ってるだけの映画なら字幕でまったく問題なくね?

39: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:25:42.036 ID:pRREivkc0.net
吹き替えの質と見る映画のジャンルで変えてるわ
あと上映してるのが吹き替えだけだったりとかあるしな

36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/08/18(火) 22:17:22.573 ID:B3dmvBol0.net
昔は映画館で吹き替えなんてなくて
その流れで、つい映画館では字幕を選んじまう

たまに吹き替え見ると大半は許せるんだけど
ホントに許せないくらい合ってないヤツがある

引用元: ・英語聞き取れる奴が映画を字幕で観るのはわかる。英語聞き取れないのに字幕で観る奴は何で字幕で観るの?かっこつけ?

関連記事
  

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

お勧め

月別アーカイブ

RSSリンクの表示

カテゴリ

アクセスランキング

ブログパーツ