【画像あり】欧米メディア、仏自爆テロを「kamikaze」と表現する・・・ネトウヨガチ切れwww

2015/11/15 18:43
フランス・パリ中心部で起こった同時多発テロをめぐり、欧米メディアが自爆テロを「kamikaze」と表現していることに、日本国内で困惑の声が上がっている。
「kamikaze」は以前から欧米で自爆テロを意味する言葉として定着しており、元をたどれば太平洋戦争時の日本軍の「特別攻撃」に行きつく。
グーグル翻訳でも「kamikaze」は「自爆テロ」(画像はグーグル翻訳画面のスクリーンショット)
911の時から「kamikaze」は「自爆テロ」
「l’une des explosions près du Stade de France provoquée par un kamikaze」――スタッド・ドゥ・フランスの近くで起こった爆発は自
以下ソース
欧米メディア、仏自爆テロを「kamikaze」と表現 日本では「なんだか複雑」「悲しいこと」と困惑
http://www.j-cast.com/2015/11/15250641.html
関連
Attaques de Paris : Ismaël Omar Mostefaï, l’un des kamikazes français du Bataclan
http://mobile.lemonde.fr/attaques-a-paris/article/2015/11/15/ismael-omar-mostefai-l-un-des-kamikazes-francais-du-bataclan_4810208_4809495.html
Kamikaze特攻隊は軍施設だけがターゲット
テロは無差別だろ
まったく意味が違う
ハッキリと主張していくべき
コーギー(*´Д`)ハァハァ
コーギー(*´Д`)ハァハァ
なんか恩を仇で返された気分
でもお前は行ってないんだろ?w
そちらが由来だからな
意味が違ってるな
おま!いくらなんでもそれはおかしい。日本人と思えない。
AVとAKBくらいちがうわ
「テロ」の要素を勝手に入れるな!
引用元: http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1447587856/
- 関連記事